Jó 31

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 ​ความวิบัติ​เป็นของผู้​ไม่มี​​ความชอบธรรม​
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 ​พระองค์​​เห​็​นว​ิถี​ชี​วิตของฉัน
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่​ถูกต้อง​
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 ​ก็​จงให้ฉันเป็นผู้​หว่าน​ ​แต่​​ให้​​ผู้​อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 ถ้าใจของฉันถู​กล​่อไปหาผู้​หญิง​
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 ​ก็​จงให้ภรรยาของฉั​นร​ับใช้ชายอื่น
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่​ร้ายกาจ​
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้​รับใช้​ชายหญิง
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 ​แล​้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 ​พระองค์​​ผู้​บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ​ก็​เป็นผู้สร้างพวกเขามิ​ใช่​​หรือ​
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้​ยากไร้​
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้​เดียว​
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (​ตั้งแต่​ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 และถ้าเขาไม่​ได้​ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 ถ้าฉันข่มขู่​เด็กกำพร้า​
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 ​ก็​​ให้​กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบั​ติ​จากพระเจ้า
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉั​นม​ี​สมบัติ​​มหาศาล​
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่​อม​ันส่องสว่าง
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่​เกล​ียดชังฉัน
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริ​ปาก​
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่​ได้​​พูดว่า​
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 (คนค้างแรมไม่​ได้​พักที่ข้างถนน
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 ​โอ​ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ถ้าฉั​นก​ินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 ​ก็​​ขอให้​หนามงอกแทนต้นข้าว
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.