Jó 31
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 ความวิบัติเป็นของผู้ไม่มีความชอบธรรม
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 พระองค์เห็นวิถีชีวิตของฉัน
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่ถูกต้อง
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 ก็จงให้ฉันเป็นผู้หว่าน แต่ให้ผู้อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 ถ้าใจของฉันถูกล่อไปหาผู้หญิง
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 ก็จงให้ภรรยาของฉันรับใช้ชายอื่น
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่ร้ายกาจ
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้รับใช้ชายหญิง
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 แล้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 พระองค์ผู้บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ก็เป็นผู้สร้างพวกเขามิใช่หรือ
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้ยากไร้
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้เดียว
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (ตั้งแต่ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 และถ้าเขาไม่ได้ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 ถ้าฉันข่มขู่เด็กกำพร้า
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 ก็ให้กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบัติจากพระเจ้า
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉันมีสมบัติมหาศาล
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่อมันส่องสว่าง
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่เกลียดชังฉัน
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริปาก
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่ได้พูดว่า
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 (คนค้างแรมไม่ได้พักที่ข้างถนน
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 โอ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ถ้าฉันกินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 ก็ขอให้หนามงอกแทนต้นข้าว
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.