Jó 31
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 ความวิบัติเป็นของผู้ไม่มีความชอบธรรม
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 พระองค์เห็นวิถีชีวิตของฉัน
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่ถูกต้อง
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ก็จงให้ฉันเป็นผู้หว่าน แต่ให้ผู้อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 ถ้าใจของฉันถูกล่อไปหาผู้หญิง
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 ก็จงให้ภรรยาของฉันรับใช้ชายอื่น
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่ร้ายกาจ
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้รับใช้ชายหญิง
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 แล้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 พระองค์ผู้บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ก็เป็นผู้สร้างพวกเขามิใช่หรือ
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้ยากไร้
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้เดียว
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (ตั้งแต่ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 และถ้าเขาไม่ได้ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 ถ้าฉันข่มขู่เด็กกำพร้า
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 ก็ให้กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบัติจากพระเจ้า
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉันมีสมบัติมหาศาล
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่อมันส่องสว่าง
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่เกลียดชังฉัน
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริปาก
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่ได้พูดว่า
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 (คนค้างแรมไม่ได้พักที่ข้างถนน
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 โอ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 ถ้าฉันกินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ก็ขอให้หนามงอกแทนต้นข้าว
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.