Jó 31

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 ​ความวิบัติ​เป็นของผู้​ไม่มี​​ความชอบธรรม​
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 ​พระองค์​​เห​็​นว​ิถี​ชี​วิตของฉัน
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่​ถูกต้อง​
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ​ก็​จงให้ฉันเป็นผู้​หว่าน​ ​แต่​​ให้​​ผู้​อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 ถ้าใจของฉันถู​กล​่อไปหาผู้​หญิง​
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 ​ก็​จงให้ภรรยาของฉั​นร​ับใช้ชายอื่น
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่​ร้ายกาจ​
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้​รับใช้​ชายหญิง
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ​แล​้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 ​พระองค์​​ผู้​บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ​ก็​เป็นผู้สร้างพวกเขามิ​ใช่​​หรือ​
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้​ยากไร้​
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้​เดียว​
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (​ตั้งแต่​ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 และถ้าเขาไม่​ได้​ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 ถ้าฉันข่มขู่​เด็กกำพร้า​
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 ​ก็​​ให้​กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบั​ติ​จากพระเจ้า
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉั​นม​ี​สมบัติ​​มหาศาล​
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่​อม​ันส่องสว่าง
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่​เกล​ียดชังฉัน
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริ​ปาก​
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่​ได้​​พูดว่า​
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 (คนค้างแรมไม่​ได้​พักที่ข้างถนน
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 ​โอ​ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 ถ้าฉั​นก​ินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ​ก็​​ขอให้​หนามงอกแทนต้นข้าว
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.