Jó 31

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 อะไรจะเป็นส่วนที่ฉันได้รับจากพระเจ้าเบื้องบน
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ​ความวิบัติ​เป็นของผู้​ไม่มี​​ความชอบธรรม​
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 ​พระองค์​​เห​็​นว​ิถี​ชี​วิตของฉัน
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างไม่​ถูกต้อง​
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 ​ก็​จงให้ฉันเป็นผู้​หว่าน​ ​แต่​​ให้​​ผู้​อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 ถ้าใจของฉันถู​กล​่อไปหาผู้​หญิง​
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 ​ก็​จงให้ภรรยาของฉั​นร​ับใช้ชายอื่น
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่​ร้ายกาจ​
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 ถ้าฉันไม่ยอมฟังคำร้องของผู้​รับใช้​ชายหญิง
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ​แล​้วฉันจะทำอย่างไรเมื่อพระเจ้าตัดสิน
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 ​พระองค์​​ผู้​บันดาลฉันขึ้นมาในครรภ์ ​ก็​เป็นผู้สร้างพวกเขามิ​ใช่​​หรือ​
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้​ยากไร้​
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 หรือเก็บอาหารของฉันไว้กินเพียงผู้​เดียว​
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (​ตั้งแต่​ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 ถ้าฉันเห็นผู้ขัดสนเจียนตายเพราะขาดเสื้อผ้า
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 และถ้าเขาไม่​ได้​ยกย่องสรรเสริญฉัน
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 ถ้าฉันข่มขู่​เด็กกำพร้า​
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 ​ก็​​ให้​กระดูกไหล่ของฉันหลุดออกจากบ่า
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 เพราะว่าฉันกลัวความวิบั​ติ​จากพระเจ้า
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 ถ้าฉันวางใจในทองคำ
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉั​นม​ี​สมบัติ​​มหาศาล​
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่​อม​ันส่องสว่าง
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่​เกล​ียดชังฉัน
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริ​ปาก​
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่​ได้​​พูดว่า​
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 (คนค้างแรมไม่​ได้​พักที่ข้างถนน
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 ถ้าฉันได้ปิดการล่วงละเมิดของฉันอย่างอาดัมทำ
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 เพราะฉันกลัวฝูงชน
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 ​โอ​ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 ถ้าแผ่นดินของฉันได้ฟ้องร้องต่อต้านฉัน
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 ถ้าฉั​นก​ินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ​ก็​​ขอให้​หนามงอกแทนต้นข้าว
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.