Salmos 73
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Sie sprechen: "Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?"
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.