Salmos 73

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Sie sprechen: "Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?"
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.