Salmos 73

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 Sie sprechen: "Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?"
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.