Salmos 73
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Sie sprechen: "Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?"
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.