Salmos 73
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
2 — ausente —
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
3 — ausente —
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Sie sprechen: "Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?"
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.