Salmos 73

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Sie sprechen: "Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?"
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.