Salmos 73

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Sie sprechen: "Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?"
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.