Salmos 73
Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 Sie sprechen: "Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?"
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.