Salmos 73
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Sie sprechen: "Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?"
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.