Salmos 147

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
1 Aleluia! Bom e amável é cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Jahwe baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel.
3 Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
3 Ele sara os que têm o coração quebrantado e trata das feridas deles.
4 Er bestimmt den Sternen eine Zahl, er ruft sie alle mit Namen.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Jahwe hält die Gebeugten aufrecht, erniedrigt die Gottlosen bis auf den Boden.
6 O Senhor ampara os humildes, mas faz com que os ímpios caiam por terra.
7 Singt Jahwe mit Danksagung, lobsingt unserem Gott auf der Zither!
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa, cantem louvores ao nosso Deus,
8 Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
8 que cobre de nuvens o céu, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Preise Jahwe, Jerusalem; rühme deinen Gott, o Zion!
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião!
13 Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
13 Pois ele reforçou as trancas dos seus portões e abençoou os que habitam em seu meio.
14 Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 Estabeleceu a paz em seu território e farta você com o melhor do trigo.
15 Er sendet sein Gebot auf Erden; gar schnell läuft sein Wort.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente.
16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut Reif wie Asche.
16 Faz cair a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?
17 Faz cair o seu gelo como se fossem migalhas; quem pode resistir ao seu frio?
18 Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
18 Manda a sua palavra e o gelo se derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Er that Jakob sein Wort kund, Israel seine Satzungen und Rechte.
19 Anuncia a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!
20 Não fez assim com nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.