Salmos 147

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
2 Jahwe baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels.
2 O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
4 Er bestimmt den Sternen eine Zahl, er ruft sie alle mit Namen.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
6 Jahwe hält die Gebeugten aufrecht, erniedrigt die Gottlosen bis auf den Boden.
6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
7 Singt Jahwe mit Danksagung, lobsingt unserem Gott auf der Zither!
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
8 Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
9 der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
9 que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
12 Preise Jahwe, Jerusalem; rühme deinen Gott, o Zion!
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
13 Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
15 Er sendet sein Gebot auf Erden; gar schnell läuft sein Wort.
15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut Reif wie Asche.
16 Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza,
17 Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?
17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
18 Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
19 Er that Jakob sein Wort kund, Israel seine Satzungen und Rechte.
19 ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
20 Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!
20 Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.