Salmos 147

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Jahwe baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Er bestimmt den Sternen eine Zahl, er ruft sie alle mit Namen.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Jahwe hält die Gebeugten aufrecht, erniedrigt die Gottlosen bis auf den Boden.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Singt Jahwe mit Danksagung, lobsingt unserem Gott auf der Zither!
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Preise Jahwe, Jerusalem; rühme deinen Gott, o Zion!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Er sendet sein Gebot auf Erden; gar schnell läuft sein Wort.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut Reif wie Asche.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Er that Jakob sein Wort kund, Israel seine Satzungen und Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.