Salmos 147

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; isto é agradável; decoroso é o louvor.
2 Jahwe baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels.
2 O Senhor edifica Jerusalém; congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
3 sara os quebrantados de coração e liga-lhes as feridas;
4 Er bestimmt den Sternen eine Zahl, er ruft sie alle mit Namen.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
5 Grande é o nosso Senhor e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Jahwe hält die Gebeugten aufrecht, erniedrigt die Gottlosen bis auf den Boden.
6 O Senhor eleva os humildes e abate os ímpios até à terra.
7 Singt Jahwe mit Danksagung, lobsingt unserem Gott auf der Zither!
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra e que faz produzir erva sobre os montes;
9 der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
9 que dá aos animais o seu sustento e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
11 Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
11 O Senhor agrada-se dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Preise Jahwe, Jerusalem; rühme deinen Gott, o Zion!
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor ; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
13 Porque ele fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 Ele é quem pacifica os teus termos e da flor da farinha te farta;
15 Er sendet sein Gebot auf Erden; gar schnell läuft sein Wort.
15 quem envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente;
16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut Reif wie Asche.
16 quem dá a neve como lã e esparge a geada como cinza;
17 Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?
17 quem lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
18 Manda a sua palavra e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Er that Jakob sein Wort kund, Israel seine Satzungen und Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos, a Israel.
20 Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e, quanto aos seus juízos, nenhuma os conhece. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.