Salmos 129

Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wallfahrtslieder. Sie haben mich viel bedrängt von meiner Jugend an - so spreche Israel! -
1 Cântico das peregrinações. Ah, como me perseguiram desde a minha juventude! Que o diga Israel.
2 Sie haben mich viel bedrängt von meiner Jugend an und mich doch nicht überwältigt.
2 Como me perseguiram desde a minha juventude! Mas não me puderam vencer.
3 Auf meinem Rücken haben sie geackert, haben ihr Pflugland weit ausgedehnt.
3 Lavraram sobre o meu dorso os lavradores, nele abriram longos sulcos.
4 Jahwe, der gerechte, hat der Gottlosen Strang zerhauen.
4 Mas o Senhor é justo, ele cortou as correias com que me afligiram os maus.
5 Beschämt müssen werden und zurückweichen alle, die Zion hassen.
5 Sejam confundidos e recuem todos os que odeiam Sião.
6 Sie müssen wie das Gras auf den Dächern werden, das verdorrt, bevor man es herauszieht,
6 Que eles se tornem como a erva do telhado, que seca antes de ser arrancada.
7 womit kein Schnitter seine Hand gefüllt, noch seinen Busen ein Garbenbinder.
7 Com ela não enche as mãos o ceifador, nem seu regaço quem recolhe os feixes.
8 Und die des Wegs vorüberkommen, sprechen nicht: "Der Segen Jahwes sei über euch! Wir segnen euch im Namen Jahwes!"
8 Os que passam não lhes dirão: Desça sobre vós a bênção do Senhor! Nem: Nós vos abençoamos em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.