Salmos 105

Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 indem er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!" -
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!"
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.