Salmos 105
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 indem er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!" -
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!"
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.