Salmos 105
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 indem er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!" -
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!"
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.