Salmos 105

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
5 — ausente —
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
6 — ausente —
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 indem er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!" -
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!"
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.