Salmos 105
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 indem er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!" -
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!"
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.