Lamentações 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tah in kamuchet ahi.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Aman vah jouse daltanin,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Aman mithisa ho bangin,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Aman pal eikai khumin,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Keima kapengjah jeng vang'in,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Keima man dingin,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Aman ka lampia kon'in eimanin eimal tel tel in,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Aman athal-pou aloisalin,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ka lungchang laitah a,
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Kamiten nuisatbepseu kahitai.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai lah a eilehluttan ahi.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Chamna chu eilah mang pehin,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ka loupina nikho akichai tan,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Pakai nei ngailutna dihtah chun beitih anei pon,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 A kitahna hi longlou ahin,
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi um jing ahije.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Hijeh chun Pakaiya konna huhhing na mun'a dinga thipbeh cha nga hat angaije.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dungjuijin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu ama hon ajona leh akinepna’u dungjuiya amu thei diu ahi.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan uhen.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Ajeh chu koimacha hi Pakaiyin apaidoh paipai aumpoi.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Mihon gamsunga songkullut ho chu akelngoi tol chotpha jongleh’u,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jonglehu,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Chuleh aman a thutan nauva achan ding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Chungnungpen Pathen'in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Chuti louvin, eihon e-chonna u hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Nangman na lunghanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Mei lah a na kiselin, katao na’u na kom'ahunglhung jou tapoi,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Nangman chitin namtin lah a thet le notthapin nei koitauvin ahi.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Ka melmateuvin
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Keiho kichat le tijatnan
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Kamitlhiu tanglouhel in alonge;
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Pakaiyin Van'a konna ahin vetsuh,
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Keiman kasuhset louhel galmin,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Kokhuh’a ei nolutun,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ahin kokhuh sunga kon'in, Pakai,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin,
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Keiman kahin kou chun nangma na hungin “kicha hih in” neiti.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu nei seipehin!
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Pakai ama hon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye,
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasohkeijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesohkeiye.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Ka galmite ka chunga akihou un
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongleh, keima nuisatna la jeng asaove.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.