Jó 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hichun Shuh mi Bildad chun adonbut in:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Nathusei nangah masang a ichan sauva nasei nahlai ding ham? Ka donbut diu nadeija ahile chihna thu seijin.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Nangin keiho gamsa ho sanga phajo maimaija neigel uham? Nangin keiho hi mingol a nei ngai tou ham?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Nalung han man in nalu jang sam chu botchai theijin nate, ahinlah hichun leiset asuhmang thei ding ham? Songpi ho akithin sah theiding ham?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Tahbeh in migilou te thaomei kimut mit peh intin ameikong jeng u jong vahdoh louding ahi.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Aponbuh uva athaomei jengu jong hung thim ding ahi, achung lang uva kikhai thaomei jong kimutmit ding ahi.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Migilouvin ama kam'a kitahsan tah a akalson nau kisuhchom peh ding, amaho thilgon mama a chu kipal lhu diu ahi.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Migilou chu lenna a ohin kokhuh sunga alhalut jiuve.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Thang kikam chun akhotal jum u akhit khan thang chun akhit chah kheh e.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Khaokol chu tolla akisel den nalaijin, alampiuva khao akijung galkai peh e.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Migiloute chu kichat tijatnan aum kimvel un chule akalson jouse asuboi ji'e.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Akelthoh u chun athao asulhom in chuleh vangset nachun amaho kipal lhuh ding chu anga ahi.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Natna in ativun u anen, thinan atibah u aval lhum tai.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Ahoidoh nau ainuva konna kibotkhen uva, chule kichat umtah lengpa henga chun akipui lha tauve.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Migiloute in chu kihal lha a ain chung uva kath meikong akijuh lhah sah e.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Ajungu golha a abah u jong goplha ding ahi.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Aum ingo kihetna ho jouse leisetna konna mangthah ding ahin koima chan amaho min chu ageldoh kit louding ahi.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Khovah a konna muthim lah a kisep lut ding ahiuvin vannoi leiset a konna kidel manga ahi tauve.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 ama hon chate hihen tute hijongleh anei tahlou ding u ahi, achennau gamsung a hung cheng ding son leh pah hung beihel ding ahi.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Nilhum lam miten avangset diu akichat peh un, solam amite akichauve.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Hiche hi migilou Pathen neiloute chenna mun ahi tin hin seiju vinte.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.