Jó 9

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 அதற்கு யோபு மறுமொழியாக:
1 Então Jó respondeu:
2 “ஆம், காரியம் இப்படியிருக்கிறது என்று அறிவேன்;
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 அவர் அவனுடன் வழக்காட விருப்பமாயிருந்தால்,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 அவர் இருதயத்தில் ஞானமுள்ளவர், பெலத்தில் பராக்கிரமமுள்ளவர்;
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 அவர் மலைகளை திடீரென்று பெயர்க்கிறார்;
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 பூமியின் தூண்கள் அதிரத்தக்கதாய் அதை அதின் இடத்திலிருந்து அசையவைக்கிறார்.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 அவர் சூரியனுக்குக் கட்டளையிட அது உதிக்காதிருக்கும்;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 அவர் ஒருவரே வானங்களை விரித்து,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 அவர் துருவச்சக்கர நட்சத்திரங்களையும், மிருகசீரிஷத்தையும்,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 ஆராய்ந்து முடியாத பெரிய காரியங்களையும்,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 இதோ, அவர் என் அருகில் போகிறார்,
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 இதோ, அவர் பறித்துக்கொண்டுபோகிறார், அவரை தடுப்பவன் யார்?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 தேவன் தம்முடைய கோபத்தை நிறுத்தமாட்டார்;
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 இப்படியிருக்க, அவருக்கு மறுமொழி கொடுக்கவும்,
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 நான் நீதிமானாயிருந்தாலும் அவருடன் வழக்காடாமல்,
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 நான் கெஞ்சுவதினாலும், அவர் எனக்கு பதில் கொடுத்தாலும்,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 அவர் புயலினால் என்னை முறிக்கிறார்;
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 நான் மூச்சுவிட எனக்கு இடங்கொடாமல்,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 பெலத்தைப் பார்த்தால், அவரே பெலத்தவர்;
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 நான் என்னை நீதிமானாக்கினாலும் என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்;
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 நான் உத்தமனென்றாலும் என் உள்ளத்தை நான் அறியேன்;
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 ஒரு காரியம் உண்டு, அதைச் சொல்லுகிறேன்;
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 வாதையானது உடனே வாதித்துக் கொல்லும்போது,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 உலகம் துன்மார்க்கர் கையில் விடப்பட்டிருக்கிறது;
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 என் நாட்கள் தபால்காரர் ஓட்டத்திலும் வேகமாயிருக்கிறது;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 அவைகள் வேகமாக ஓடுகிற கப்பல்களைப்போலவும்,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 என் அங்கலாய்ப்பை நான் மறந்து, என் முகத்தின் துக்கத்தை மாற்றி,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 என் வருத்தங்களைப்பற்றிப் பயமாயிருக்கிறேன்;
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 நான் பொல்லாதவனாயிருந்தால்,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 நான் உறைந்த மழைத் தண்ணீரில் முழுகி,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 நீர் என்னைச் சேற்றுப்பள்ளத்திலே அமிழ்த்துவீர்.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 நான் அவருக்கு மறுமொழி சொல்லுகிறதற்கும்,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 எங்கள் இருவர்மேலும் தன் கையை வைக்கத்தக்க நடுவர் எங்களுக்குள் இல்லையே.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 அவர் தமது கோலை என்னைவிட்டு அகற்றுவாராக;
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 அப்பொழுது நான் அவருக்குப் பயப்படாமல் பேசுவேன்;
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.