Jó 9

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 அதற்கு யோபு மறுமொழியாக:
1 Então Jó respondeu:
2 “ஆம், காரியம் இப்படியிருக்கிறது என்று அறிவேன்;
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 அவர் அவனுடன் வழக்காட விருப்பமாயிருந்தால்,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 அவர் இருதயத்தில் ஞானமுள்ளவர், பெலத்தில் பராக்கிரமமுள்ளவர்;
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 அவர் மலைகளை திடீரென்று பெயர்க்கிறார்;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 பூமியின் தூண்கள் அதிரத்தக்கதாய் அதை அதின் இடத்திலிருந்து அசையவைக்கிறார்.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 அவர் சூரியனுக்குக் கட்டளையிட அது உதிக்காதிருக்கும்;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 அவர் ஒருவரே வானங்களை விரித்து,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 அவர் துருவச்சக்கர நட்சத்திரங்களையும், மிருகசீரிஷத்தையும்,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 ஆராய்ந்து முடியாத பெரிய காரியங்களையும்,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 இதோ, அவர் என் அருகில் போகிறார்,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 இதோ, அவர் பறித்துக்கொண்டுபோகிறார், அவரை தடுப்பவன் யார்?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 தேவன் தம்முடைய கோபத்தை நிறுத்தமாட்டார்;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 இப்படியிருக்க, அவருக்கு மறுமொழி கொடுக்கவும்,
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 நான் நீதிமானாயிருந்தாலும் அவருடன் வழக்காடாமல்,
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 நான் கெஞ்சுவதினாலும், அவர் எனக்கு பதில் கொடுத்தாலும்,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 அவர் புயலினால் என்னை முறிக்கிறார்;
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 நான் மூச்சுவிட எனக்கு இடங்கொடாமல்,
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 பெலத்தைப் பார்த்தால், அவரே பெலத்தவர்;
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 நான் என்னை நீதிமானாக்கினாலும் என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 நான் உத்தமனென்றாலும் என் உள்ளத்தை நான் அறியேன்;
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 ஒரு காரியம் உண்டு, அதைச் சொல்லுகிறேன்;
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 வாதையானது உடனே வாதித்துக் கொல்லும்போது,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 உலகம் துன்மார்க்கர் கையில் விடப்பட்டிருக்கிறது;
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 என் நாட்கள் தபால்காரர் ஓட்டத்திலும் வேகமாயிருக்கிறது;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 அவைகள் வேகமாக ஓடுகிற கப்பல்களைப்போலவும்,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 என் அங்கலாய்ப்பை நான் மறந்து, என் முகத்தின் துக்கத்தை மாற்றி,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 என் வருத்தங்களைப்பற்றிப் பயமாயிருக்கிறேன்;
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 நான் பொல்லாதவனாயிருந்தால்,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 நான் உறைந்த மழைத் தண்ணீரில் முழுகி,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 நீர் என்னைச் சேற்றுப்பள்ளத்திலே அமிழ்த்துவீர்.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 நான் அவருக்கு மறுமொழி சொல்லுகிறதற்கும்,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 எங்கள் இருவர்மேலும் தன் கையை வைக்கத்தக்க நடுவர் எங்களுக்குள் இல்லையே.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 அவர் தமது கோலை என்னைவிட்டு அகற்றுவாராக;
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 அப்பொழுது நான் அவருக்குப் பயப்படாமல் பேசுவேன்;
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.