Jó 9

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 அதற்கு யோபு மறுமொழியாக:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “ஆம், காரியம் இப்படியிருக்கிறது என்று அறிவேன்;
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 அவர் அவனுடன் வழக்காட விருப்பமாயிருந்தால்,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 அவர் இருதயத்தில் ஞானமுள்ளவர், பெலத்தில் பராக்கிரமமுள்ளவர்;
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 அவர் மலைகளை திடீரென்று பெயர்க்கிறார்;
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 பூமியின் தூண்கள் அதிரத்தக்கதாய் அதை அதின் இடத்திலிருந்து அசையவைக்கிறார்.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 அவர் சூரியனுக்குக் கட்டளையிட அது உதிக்காதிருக்கும்;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 அவர் ஒருவரே வானங்களை விரித்து,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 அவர் துருவச்சக்கர நட்சத்திரங்களையும், மிருகசீரிஷத்தையும்,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 ஆராய்ந்து முடியாத பெரிய காரியங்களையும்,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 இதோ, அவர் என் அருகில் போகிறார்,
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 இதோ, அவர் பறித்துக்கொண்டுபோகிறார், அவரை தடுப்பவன் யார்?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 தேவன் தம்முடைய கோபத்தை நிறுத்தமாட்டார்;
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 இப்படியிருக்க, அவருக்கு மறுமொழி கொடுக்கவும்,
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 நான் நீதிமானாயிருந்தாலும் அவருடன் வழக்காடாமல்,
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 நான் கெஞ்சுவதினாலும், அவர் எனக்கு பதில் கொடுத்தாலும்,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 அவர் புயலினால் என்னை முறிக்கிறார்;
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 நான் மூச்சுவிட எனக்கு இடங்கொடாமல்,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 பெலத்தைப் பார்த்தால், அவரே பெலத்தவர்;
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 நான் என்னை நீதிமானாக்கினாலும் என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்;
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 நான் உத்தமனென்றாலும் என் உள்ளத்தை நான் அறியேன்;
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 ஒரு காரியம் உண்டு, அதைச் சொல்லுகிறேன்;
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 வாதையானது உடனே வாதித்துக் கொல்லும்போது,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 உலகம் துன்மார்க்கர் கையில் விடப்பட்டிருக்கிறது;
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 என் நாட்கள் தபால்காரர் ஓட்டத்திலும் வேகமாயிருக்கிறது;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 அவைகள் வேகமாக ஓடுகிற கப்பல்களைப்போலவும்,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 என் அங்கலாய்ப்பை நான் மறந்து, என் முகத்தின் துக்கத்தை மாற்றி,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 என் வருத்தங்களைப்பற்றிப் பயமாயிருக்கிறேன்;
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 நான் பொல்லாதவனாயிருந்தால்,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 நான் உறைந்த மழைத் தண்ணீரில் முழுகி,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 நீர் என்னைச் சேற்றுப்பள்ளத்திலே அமிழ்த்துவீர்.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 நான் அவருக்கு மறுமொழி சொல்லுகிறதற்கும்,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 எங்கள் இருவர்மேலும் தன் கையை வைக்கத்தக்க நடுவர் எங்களுக்குள் இல்லையே.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 அவர் தமது கோலை என்னைவிட்டு அகற்றுவாராக;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 அப்பொழுது நான் அவருக்குப் பயப்படாமல் பேசுவேன்;
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.