Jó 39

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “வரையாடுகள் பிறக்கும் காலத்தை அறிவாயோ?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 அவைகள் சினைப்பட்டிருந்து வருகிற மாதங்களை நீ எண்ணி,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 அவைகள் வேதனையுடன் குனிந்து தங்கள் குட்டிகளைப் பெற்று,
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 அவைகளின் குட்டிகள் பலத்து, வனத்திலே வளர்ந்து,
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 காட்டுக்கழுதையைத் தன் விருப்பத்திற்கு சுற்றித்திரிய வைத்தவர் யார்?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 அதற்கு நான் வனாந்திரத்தை வீடாகவும்,
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 அது பட்டணத்தின் இரைச்சலை அலட்சியம்செய்து,
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 அது மலைகளிலே தன் மேய்ச்சலைக் கண்டுபிடித்து,
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 காண்டாமிருகம் உன்னிடத்தில் வேலை செய்ய சம்மதிக்குமோ?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 வயலில் உழ நீ காண்டாமிருகத்தைக் கயிறுபோட்டு ஏரில் பூட்டுவாயோ?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 அது அதிக பெலமுள்ளதென்று நீ நம்பி அதினிடத்தில் வேலை வாங்குவாயோ?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 உன் தானியத்தை அது உன்வீட்டில் கொண்டுவந்து,
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 தீக்குருவிகள் தங்கள் இறக்கைகளை அடித்து ஓடுகிற ஓட்டம்,
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 அது தன் முட்டைகளைத் தரையிலே இட்டு, அவைகளை மணலிலே அனலுறைக்க வைத்துவிட்டுப்போய்,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 காலால் மிதிபட்டு உடைந்துபோகும் என்பதையும்,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 அது தன் குஞ்சுகள் தன்னுடையது அல்ல என்பதுபோல
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 தேவன் அதற்குப் புத்தியைக் கொடுக்காமல்,
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 அது இறக்கை விரித்து எழும்பும்போது,
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 குதிரைக்கு நீ வீரியத்தைக் கொடுத்தாயோ?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 ஒரு வெட்டுக்கிளியை மிரட்டுகிறதுபோல அதை மிரட்டுவாயோ?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 அது தரையிலே உதைத்து,
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 அது கலங்காமலும், பட்டயத்திற்குப் பின்வாங்காமலுமிருந்து,
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 அம்புகள் வைக்கும் பையும், மின்னுகிற ஈட்டியும், கேடகமும் அதின்மேல் கலகலக்கும்போது,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 கர்வமும் மூர்க்கமும்கொண்டு தரையை விழுங்கிவிடுகிறதுபோல நினைத்து,
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 எக்காளம் தொனிக்கும்போது அது நிகியென்று கனைக்கும்;
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 உன் புத்தியினாலே ராஜாளி பறந்து,
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 உன் கற்பனையினாலே கழுகு உயரப் பறந்து,
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 அது கன்மலையிலும், கன்மலையின் உச்சியிலும்,
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 அங்கேயிருந்து இரையை நோக்கும்;
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 அதின் குஞ்சுகள் இரத்தத்தை உறிஞ்சும்;
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.