Jó 39

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “வரையாடுகள் பிறக்கும் காலத்தை அறிவாயோ?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 அவைகள் சினைப்பட்டிருந்து வருகிற மாதங்களை நீ எண்ணி,
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 அவைகள் வேதனையுடன் குனிந்து தங்கள் குட்டிகளைப் பெற்று,
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 அவைகளின் குட்டிகள் பலத்து, வனத்திலே வளர்ந்து,
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 காட்டுக்கழுதையைத் தன் விருப்பத்திற்கு சுற்றித்திரிய வைத்தவர் யார்?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 அதற்கு நான் வனாந்திரத்தை வீடாகவும்,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 அது பட்டணத்தின் இரைச்சலை அலட்சியம்செய்து,
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 அது மலைகளிலே தன் மேய்ச்சலைக் கண்டுபிடித்து,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 காண்டாமிருகம் உன்னிடத்தில் வேலை செய்ய சம்மதிக்குமோ?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 வயலில் உழ நீ காண்டாமிருகத்தைக் கயிறுபோட்டு ஏரில் பூட்டுவாயோ?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 அது அதிக பெலமுள்ளதென்று நீ நம்பி அதினிடத்தில் வேலை வாங்குவாயோ?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 உன் தானியத்தை அது உன்வீட்டில் கொண்டுவந்து,
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 தீக்குருவிகள் தங்கள் இறக்கைகளை அடித்து ஓடுகிற ஓட்டம்,
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 அது தன் முட்டைகளைத் தரையிலே இட்டு, அவைகளை மணலிலே அனலுறைக்க வைத்துவிட்டுப்போய்,
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 காலால் மிதிபட்டு உடைந்துபோகும் என்பதையும்,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 அது தன் குஞ்சுகள் தன்னுடையது அல்ல என்பதுபோல
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 தேவன் அதற்குப் புத்தியைக் கொடுக்காமல்,
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 அது இறக்கை விரித்து எழும்பும்போது,
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 குதிரைக்கு நீ வீரியத்தைக் கொடுத்தாயோ?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 ஒரு வெட்டுக்கிளியை மிரட்டுகிறதுபோல அதை மிரட்டுவாயோ?
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 அது தரையிலே உதைத்து,
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 அது கலங்காமலும், பட்டயத்திற்குப் பின்வாங்காமலுமிருந்து,
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 அம்புகள் வைக்கும் பையும், மின்னுகிற ஈட்டியும், கேடகமும் அதின்மேல் கலகலக்கும்போது,
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 கர்வமும் மூர்க்கமும்கொண்டு தரையை விழுங்கிவிடுகிறதுபோல நினைத்து,
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 எக்காளம் தொனிக்கும்போது அது நிகியென்று கனைக்கும்;
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 உன் புத்தியினாலே ராஜாளி பறந்து,
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 உன் கற்பனையினாலே கழுகு உயரப் பறந்து,
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 அது கன்மலையிலும், கன்மலையின் உச்சியிலும்,
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 அங்கேயிருந்து இரையை நோக்கும்;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 அதின் குஞ்சுகள் இரத்தத்தை உறிஞ்சும்;
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.