Jó 39
இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ACF
1 “வரையாடுகள் பிறக்கும் காலத்தை அறிவாயோ?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 அவைகள் சினைப்பட்டிருந்து வருகிற மாதங்களை நீ எண்ணி,
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 அவைகள் வேதனையுடன் குனிந்து தங்கள் குட்டிகளைப் பெற்று,
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 அவைகளின் குட்டிகள் பலத்து, வனத்திலே வளர்ந்து,
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 காட்டுக்கழுதையைத் தன் விருப்பத்திற்கு சுற்றித்திரிய வைத்தவர் யார்?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 அதற்கு நான் வனாந்திரத்தை வீடாகவும்,
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 அது பட்டணத்தின் இரைச்சலை அலட்சியம்செய்து,
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 அது மலைகளிலே தன் மேய்ச்சலைக் கண்டுபிடித்து,
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 காண்டாமிருகம் உன்னிடத்தில் வேலை செய்ய சம்மதிக்குமோ?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 வயலில் உழ நீ காண்டாமிருகத்தைக் கயிறுபோட்டு ஏரில் பூட்டுவாயோ?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 அது அதிக பெலமுள்ளதென்று நீ நம்பி அதினிடத்தில் வேலை வாங்குவாயோ?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 உன் தானியத்தை அது உன்வீட்டில் கொண்டுவந்து,
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 தீக்குருவிகள் தங்கள் இறக்கைகளை அடித்து ஓடுகிற ஓட்டம்,
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 அது தன் முட்டைகளைத் தரையிலே இட்டு, அவைகளை மணலிலே அனலுறைக்க வைத்துவிட்டுப்போய்,
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 காலால் மிதிபட்டு உடைந்துபோகும் என்பதையும்,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 அது தன் குஞ்சுகள் தன்னுடையது அல்ல என்பதுபோல
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 தேவன் அதற்குப் புத்தியைக் கொடுக்காமல்,
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 அது இறக்கை விரித்து எழும்பும்போது,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 குதிரைக்கு நீ வீரியத்தைக் கொடுத்தாயோ?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 ஒரு வெட்டுக்கிளியை மிரட்டுகிறதுபோல அதை மிரட்டுவாயோ?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 அது தரையிலே உதைத்து,
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 அது கலங்காமலும், பட்டயத்திற்குப் பின்வாங்காமலுமிருந்து,
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 அம்புகள் வைக்கும் பையும், மின்னுகிற ஈட்டியும், கேடகமும் அதின்மேல் கலகலக்கும்போது,
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 கர்வமும் மூர்க்கமும்கொண்டு தரையை விழுங்கிவிடுகிறதுபோல நினைத்து,
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 எக்காளம் தொனிக்கும்போது அது நிகியென்று கனைக்கும்;
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 உன் புத்தியினாலே ராஜாளி பறந்து,
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 உன் கற்பனையினாலே கழுகு உயரப் பறந்து,
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 அது கன்மலையிலும், கன்மலையின் உச்சியிலும்,
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 அங்கேயிருந்து இரையை நோக்கும்;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 அதின் குஞ்சுகள் இரத்தத்தை உறிஞ்சும்;
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.