Salmos 73
Tafelbibel (TAF) vs VC
1 Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 In der Mühsal des Menschen
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Verzehrt ist mein Fleisch
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.