Salmos 73

Tafelbibel (TAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 In der Mühsal des Menschen
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Verzehrt ist mein Fleisch
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.