Salmos 73

Tafelbibel (TAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 In der Mühsal des Menschen
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Verzehrt ist mein Fleisch
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.