Salmos 73
Tafelbibel (TAF) vs ARA
1 Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 In der Mühsal des Menschen
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Verzehrt ist mein Fleisch
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.