Salmos 73

Tafelbibel (TAF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
3 Pois eu tinha inveja dos néscios, quando via a prosperidade dos ímpios.
4 Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 In der Mühsal des Menschen
5 Não se acham em trabalhos como outros homens, nem são afligidos como outros homens.
6 Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
6 Por isso a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de adorno.
7 Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; eles têm mais do que o coração podia desejar.
8 Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
9 Põem as suas bocas contra os céus, e as suas línguas andam pela terra.
10 Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
10 Por isso o povo dele volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
11 E eles dizem: Como o sabe Deus? Há conhecimento no Altíssimo?
12 Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
12 Eis que estes são ímpios, e prosperam no mundo; aumentam em riquezas.
13 Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
15 Se eu dissesse: Falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
16 Quando pensava em entender isto, foi para mim muito doloroso;
17 Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
17 Até que entrei no santuário de Deus; então entendi eu o fim deles.
18 Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como um animal perante ti.
23 Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
23 Todavia estou de contínuo contigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho, e depois me receberás na glória.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Verzehrt ist mein Fleisch
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruído todos aqueles que se desviam de ti.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor DEUS, para anunciar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.