Salmos 73

Tafelbibel (TAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 In der Mühsal des Menschen
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Verzehrt ist mein Fleisch
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.