Salmos 73

Tafelbibel (TAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten
2 — ausente —
3 Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
3 — ausente —
4 Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 In der Mühsal des Menschen
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Verzehrt ist mein Fleisch
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.