Salmos 73
Tafelbibel (TAF) vs ARC
1 Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 In der Mühsal des Menschen
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Verzehrt ist mein Fleisch
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.