Salmos 147

Tafelbibel (TAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hallelujah! Denn es ist gut Psalmen zu singen unserem Gott, denn es ist lieblich; ziemend ist Lob.
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 Jehovah baut Jerusalem, Er faßt zusammen die Verstoßenen Israels.
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Er heilt, die gebrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Der Sterne Zahl berechnet Er, sie alle nennt Er mit Namen.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Groß ist unser Herr und hat viel Kraft, und unermeßlich
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 Jehovah läßt feststehen die Elenden, Er erniedrigt die Ungerechten bis zur Erde.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Singet
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 Die Himmel deckt Er mit dichten Wolken, Regen bereitet Er der Erde, läßt auf den Bergen Gras sprossen.
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Macht, noch an des Mannes Beinen Wohlgefallen.
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Jehovah hat Wohlgefallen an denen, die Ihn fürchten, die auf Seine Barmherzigkeit warten.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Preise Jehovah, o Jerusalem, lobe deinen Gott, o Zion.
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Weil Er die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Söhne in deiner Mitte.
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Der deiner Grenze Frieden setzt, dich mit des Weizens Fett sättigt.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Der auf die Erde sendet Seine Rede, so daß in Eile läuft dahin Sein Wort.
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Der Schnee wie Wolle gibt, wie Asche den Reif ausstreut.
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Der Sein Eis wie Brocken wirft. Vor Seinem Froste, wer kann stehen?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Er sendet Sein Wort und schmelzt sie, läßt wehen Seinen Wind; es rieseln die Wasser.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Jakob sagt Er an Sein Wort, Israel Seine Satzungen und Rechte.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Nicht also tat Er irgendeiner Völkerschaft, und sie kennen die Rechte nicht. Hallelujah!
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.