Salmos 147

Tafelbibel (TAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hallelujah! Denn es ist gut Psalmen zu singen unserem Gott, denn es ist lieblich; ziemend ist Lob.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Jehovah baut Jerusalem, Er faßt zusammen die Verstoßenen Israels.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilt, die gebrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Der Sterne Zahl berechnet Er, sie alle nennt Er mit Namen.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Groß ist unser Herr und hat viel Kraft, und unermeßlich
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Jehovah läßt feststehen die Elenden, Er erniedrigt die Ungerechten bis zur Erde.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Singet
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 Die Himmel deckt Er mit dichten Wolken, Regen bereitet Er der Erde, läßt auf den Bergen Gras sprossen.
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Macht, noch an des Mannes Beinen Wohlgefallen.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Jehovah hat Wohlgefallen an denen, die Ihn fürchten, die auf Seine Barmherzigkeit warten.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Preise Jehovah, o Jerusalem, lobe deinen Gott, o Zion.
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Weil Er die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Söhne in deiner Mitte.
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Der deiner Grenze Frieden setzt, dich mit des Weizens Fett sättigt.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Der auf die Erde sendet Seine Rede, so daß in Eile läuft dahin Sein Wort.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Der Schnee wie Wolle gibt, wie Asche den Reif ausstreut.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Der Sein Eis wie Brocken wirft. Vor Seinem Froste, wer kann stehen?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Er sendet Sein Wort und schmelzt sie, läßt wehen Seinen Wind; es rieseln die Wasser.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Jakob sagt Er an Sein Wort, Israel Seine Satzungen und Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Nicht also tat Er irgendeiner Völkerschaft, und sie kennen die Rechte nicht. Hallelujah!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.