Jó 9

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 И отвечал Иов и сказал:
1 Então Jó falou novamente:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, – я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Если [действовать] силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; [если] я невинен, то Он признает меня виновным.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Дни мои быстрее гонца, – бегут, не видят добра,
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.