Jó 9
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC
1 И отвечал Иов и сказал:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, – я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Если [действовать] силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; [если] я невинен, то Он признает меня виновным.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Дни мои быстрее гонца, – бегут, не видят добра,
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.