Jó 9

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 И отвечал Иов и сказал:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, – я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Если [действовать] силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; [если] я невинен, то Он признает меня виновным.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Дни мои быстрее гонца, – бегут, не видят добра,
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.