Efésios 5
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение;
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 итак, не будьте сообщниками их.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе: поступайте, как чада света,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Испытывайте, что благоугодно Богу,
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Посему сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 дорожа временем, потому что дни лукавы.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 повинуясь друг другу в страхе Божием.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего–либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.