Efésios 5
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение;
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 итак, не будьте сообщниками их.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе: поступайте, как чада света,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Испытывайте, что благоугодно Богу,
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Посему сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 дорожа временем, потому что дни лукавы.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 повинуясь друг другу в страхе Божием.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего–либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.