Salmos 89

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele;
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu,
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako,
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana,
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote,
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko;
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Wewe ulimponda Rahabu
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako,
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Uliumba kaskazini na kusini;
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Mkono wako umejaa uwezo;
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi;
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe,
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa,
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao,
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana,
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono,
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu,
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Kitanga changu kitamtegemeza,
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru,
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye,
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari,
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu,
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza,
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele,
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Nitaudumisha uzao wake milele,
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 kama wakihalifu maagizo yangu
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake,
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Mimi sitavunja agano langu
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu,
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 kwamba uzao wake utaendelea milele,
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau,
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako,
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Umebomoa kuta zake zote,
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake;
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake,
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Umegeuza makali ya upanga wake,
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Umeikomesha fahari yake,
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Umezifupisha siku za ujana wake,
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka.
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo,
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni,
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Msifuni Bwana milele!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.