Salmos 78

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enyi watu wangu, sikieni mafundisho yangu,
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Nitafungua kinywa changu kwa mafumbo,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 yale ambayo tuliyasikia na kuyajua,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Hatutayaficha kwa watoto wao;
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Aliagiza amri kwa Yakobo
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 ili kizazi kijacho kizijue,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Ndipo wangeweka tumaini lao kwa Mungu,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Ili wasifanane na baba zao,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Watu wa Efraimu, ingawa walijifunga pinde,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Hawakulishika agano la Mungu
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Walisahau aliyokuwa ameyatenda,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Alitenda miujiza machoni mwa baba zao,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Aliigawanya bahari akawapitisha,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Aliwaongoza kwa wingu mchana
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Alipasua miamba jangwani
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 alitoa vijito kutoka kwenye jabali lililochongoka,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Lakini waliendelea kutenda dhambi dhidi yake,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Kwa makusudi walimjaribu Mungu,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Walinena dhidi ya Mungu, wakisema,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Alipopiga mwamba, maji yalitoka kwa nguvu,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Bwana alipowasikia, alikasirika sana,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 kwa kuwa hawakumwamini Mungu,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Hata hivyo alitoa amri kwa anga zilizo juu
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 akawanyeshea mana ili watu wale;
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Watu walikula mkate wa malaika,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Aliachia upepo wa mashariki kutoka kwenye mbingu
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Aliwanyeshea nyama kama mavumbi,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Aliwafanya washuke ndani ya kambi yao,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Walikula na kusaza,
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Kabla hawajamaliza kula walichokitamani,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 hasira ya Mungu ikawaka juu yao,
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Licha ya haya yote, waliendelea kutenda dhambi,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Kwa hiyo akamaliza siku zao katika ubatili
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Kila mara Mungu alipowaua baadhi yao,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Walikumbuka kwamba Mungu alikuwa Mwamba wao,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Lakini walimdanganya kwa vinywa vyao,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 mioyo yao haikuwa thabiti kwake,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Hata hivyo alikuwa na huruma,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Alikumbuka kwamba wao walikuwa nyama tu,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Mara ngapi walimwasi jangwani
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Walimjaribu Mungu mara kwa mara,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Hawakukumbuka uwezo wake,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 siku aliyoonyesha ishara zake za ajabu huko Misri,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Aligeuza mito yao kuwa damu,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Aliwapelekea makundi ya mainzi yakawala,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Aliruhusu tunutu kuharibu mimea yao,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Aliharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Aliwaachia mifugo yao mvua ya mawe,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Aliwafungulia hasira yake kali,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Aliitengenezea njia hasira yake,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Aliwapiga wazaliwa wote wa kwanza wa Misri,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Lakini aliwatoa watu wake kama kundi,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Aliwaongoza salama, wala hawakuogopa,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Hivyo akawaleta hadi kwenye mpaka wa nchi yake takatifu,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Aliyafukuza mataifa mbele yao,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Lakini wao walimjaribu Mungu,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Kama baba zao, hawakuwa thabiti wala waaminifu,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu,
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Wakati Mungu alipowasikia, alikasirika sana,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Akaiacha hema ya Shilo,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Akalipeleka Sanduku la nguvu zake utumwani,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Aliachia watu wake wauawe kwa upanga,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Moto uliwaangamiza vijana wao,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 makuhani wao waliuawa kwa upanga,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Ndipo Bwana alipoamka kama vile kuamka usingizini,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Aliwapiga na kuwashinda adui zake,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Ndipo alipozikataa hema za Yosefu,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 lakini alilichagua kabila la Yuda,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Alijenga patakatifu pake kama vilele,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Akamchagua Daudi mtumishi wake
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Kutoka kuchunga kondoo alimleta
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Naye Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.