Salmos 78

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enyi watu wangu, sikieni mafundisho yangu,
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Nitafungua kinywa changu kwa mafumbo,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 yale ambayo tuliyasikia na kuyajua,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Hatutayaficha kwa watoto wao;
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Aliagiza amri kwa Yakobo
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 ili kizazi kijacho kizijue,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Ndipo wangeweka tumaini lao kwa Mungu,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Ili wasifanane na baba zao,
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Watu wa Efraimu, ingawa walijifunga pinde,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Hawakulishika agano la Mungu
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Walisahau aliyokuwa ameyatenda,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Alitenda miujiza machoni mwa baba zao,
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Aliigawanya bahari akawapitisha,
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Aliwaongoza kwa wingu mchana
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Alipasua miamba jangwani
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 alitoa vijito kutoka kwenye jabali lililochongoka,
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Lakini waliendelea kutenda dhambi dhidi yake,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Kwa makusudi walimjaribu Mungu,
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Walinena dhidi ya Mungu, wakisema,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Alipopiga mwamba, maji yalitoka kwa nguvu,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Bwana alipowasikia, alikasirika sana,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 kwa kuwa hawakumwamini Mungu,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Hata hivyo alitoa amri kwa anga zilizo juu
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 akawanyeshea mana ili watu wale;
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Watu walikula mkate wa malaika,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Aliachia upepo wa mashariki kutoka kwenye mbingu
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Aliwanyeshea nyama kama mavumbi,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Aliwafanya washuke ndani ya kambi yao,
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Walikula na kusaza,
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Kabla hawajamaliza kula walichokitamani,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 hasira ya Mungu ikawaka juu yao,
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Licha ya haya yote, waliendelea kutenda dhambi,
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Kwa hiyo akamaliza siku zao katika ubatili
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Kila mara Mungu alipowaua baadhi yao,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Walikumbuka kwamba Mungu alikuwa Mwamba wao,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Lakini walimdanganya kwa vinywa vyao,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 mioyo yao haikuwa thabiti kwake,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Hata hivyo alikuwa na huruma,
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Alikumbuka kwamba wao walikuwa nyama tu,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Mara ngapi walimwasi jangwani
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Walimjaribu Mungu mara kwa mara,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Hawakukumbuka uwezo wake,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 siku aliyoonyesha ishara zake za ajabu huko Misri,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Aligeuza mito yao kuwa damu,
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Aliwapelekea makundi ya mainzi yakawala,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Aliruhusu tunutu kuharibu mimea yao,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Aliharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Aliwaachia mifugo yao mvua ya mawe,
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Aliwafungulia hasira yake kali,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Aliitengenezea njia hasira yake,
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Aliwapiga wazaliwa wote wa kwanza wa Misri,
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Lakini aliwatoa watu wake kama kundi,
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Aliwaongoza salama, wala hawakuogopa,
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Hivyo akawaleta hadi kwenye mpaka wa nchi yake takatifu,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Aliyafukuza mataifa mbele yao,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Lakini wao walimjaribu Mungu,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Kama baba zao, hawakuwa thabiti wala waaminifu,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu,
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Wakati Mungu alipowasikia, alikasirika sana,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Akaiacha hema ya Shilo,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Akalipeleka Sanduku la nguvu zake utumwani,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Aliachia watu wake wauawe kwa upanga,
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Moto uliwaangamiza vijana wao,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 makuhani wao waliuawa kwa upanga,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Ndipo Bwana alipoamka kama vile kuamka usingizini,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Aliwapiga na kuwashinda adui zake,
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Ndipo alipozikataa hema za Yosefu,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 lakini alilichagua kabila la Yuda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Alijenga patakatifu pake kama vilele,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Akamchagua Daudi mtumishi wake
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Kutoka kuchunga kondoo alimleta
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Naye Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo,
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.