Salmos 78

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enyi watu wangu, sikieni mafundisho yangu,
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nitafungua kinywa changu kwa mafumbo,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 yale ambayo tuliyasikia na kuyajua,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Hatutayaficha kwa watoto wao;
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Aliagiza amri kwa Yakobo
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 ili kizazi kijacho kizijue,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Ndipo wangeweka tumaini lao kwa Mungu,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ili wasifanane na baba zao,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Watu wa Efraimu, ingawa walijifunga pinde,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Hawakulishika agano la Mungu
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Walisahau aliyokuwa ameyatenda,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Alitenda miujiza machoni mwa baba zao,
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Aliigawanya bahari akawapitisha,
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Aliwaongoza kwa wingu mchana
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Alipasua miamba jangwani
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 alitoa vijito kutoka kwenye jabali lililochongoka,
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Lakini waliendelea kutenda dhambi dhidi yake,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Kwa makusudi walimjaribu Mungu,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Walinena dhidi ya Mungu, wakisema,
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Alipopiga mwamba, maji yalitoka kwa nguvu,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Bwana alipowasikia, alikasirika sana,
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 kwa kuwa hawakumwamini Mungu,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Hata hivyo alitoa amri kwa anga zilizo juu
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 akawanyeshea mana ili watu wale;
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Watu walikula mkate wa malaika,
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Aliachia upepo wa mashariki kutoka kwenye mbingu
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Aliwanyeshea nyama kama mavumbi,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Aliwafanya washuke ndani ya kambi yao,
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Walikula na kusaza,
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Kabla hawajamaliza kula walichokitamani,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 hasira ya Mungu ikawaka juu yao,
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Licha ya haya yote, waliendelea kutenda dhambi,
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Kwa hiyo akamaliza siku zao katika ubatili
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Kila mara Mungu alipowaua baadhi yao,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Walikumbuka kwamba Mungu alikuwa Mwamba wao,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Lakini walimdanganya kwa vinywa vyao,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 mioyo yao haikuwa thabiti kwake,
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Hata hivyo alikuwa na huruma,
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Alikumbuka kwamba wao walikuwa nyama tu,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Mara ngapi walimwasi jangwani
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Walimjaribu Mungu mara kwa mara,
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Hawakukumbuka uwezo wake,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 siku aliyoonyesha ishara zake za ajabu huko Misri,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Aligeuza mito yao kuwa damu,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Aliwapelekea makundi ya mainzi yakawala,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Aliruhusu tunutu kuharibu mimea yao,
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Aliharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Aliwaachia mifugo yao mvua ya mawe,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Aliwafungulia hasira yake kali,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Aliitengenezea njia hasira yake,
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Aliwapiga wazaliwa wote wa kwanza wa Misri,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Lakini aliwatoa watu wake kama kundi,
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Aliwaongoza salama, wala hawakuogopa,
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Hivyo akawaleta hadi kwenye mpaka wa nchi yake takatifu,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Aliyafukuza mataifa mbele yao,
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Lakini wao walimjaribu Mungu,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Kama baba zao, hawakuwa thabiti wala waaminifu,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Wakati Mungu alipowasikia, alikasirika sana,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Akaiacha hema ya Shilo,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Akalipeleka Sanduku la nguvu zake utumwani,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Aliachia watu wake wauawe kwa upanga,
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Moto uliwaangamiza vijana wao,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 makuhani wao waliuawa kwa upanga,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Ndipo Bwana alipoamka kama vile kuamka usingizini,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Aliwapiga na kuwashinda adui zake,
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Ndipo alipozikataa hema za Yosefu,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 lakini alilichagua kabila la Yuda,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Alijenga patakatifu pake kama vilele,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Akamchagua Daudi mtumishi wake
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Kutoka kuchunga kondoo alimleta
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Naye Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo,
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.