Salmos 78
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NAA
1 Enyi watu wangu, sikieni mafundisho yangu,
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nitafungua kinywa changu kwa mafumbo,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 yale ambayo tuliyasikia na kuyajua,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Hatutayaficha kwa watoto wao;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Aliagiza amri kwa Yakobo
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ili kizazi kijacho kizijue,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Ndipo wangeweka tumaini lao kwa Mungu,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ili wasifanane na baba zao,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Watu wa Efraimu, ingawa walijifunga pinde,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Hawakulishika agano la Mungu
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Walisahau aliyokuwa ameyatenda,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Alitenda miujiza machoni mwa baba zao,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Aliigawanya bahari akawapitisha,
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Aliwaongoza kwa wingu mchana
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Alipasua miamba jangwani
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 alitoa vijito kutoka kwenye jabali lililochongoka,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Lakini waliendelea kutenda dhambi dhidi yake,
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Kwa makusudi walimjaribu Mungu,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Walinena dhidi ya Mungu, wakisema,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Alipopiga mwamba, maji yalitoka kwa nguvu,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Bwana alipowasikia, alikasirika sana,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 kwa kuwa hawakumwamini Mungu,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Hata hivyo alitoa amri kwa anga zilizo juu
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 akawanyeshea mana ili watu wale;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Watu walikula mkate wa malaika,
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Aliachia upepo wa mashariki kutoka kwenye mbingu
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Aliwanyeshea nyama kama mavumbi,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Aliwafanya washuke ndani ya kambi yao,
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Walikula na kusaza,
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Kabla hawajamaliza kula walichokitamani,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 hasira ya Mungu ikawaka juu yao,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Licha ya haya yote, waliendelea kutenda dhambi,
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Kwa hiyo akamaliza siku zao katika ubatili
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Kila mara Mungu alipowaua baadhi yao,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Walikumbuka kwamba Mungu alikuwa Mwamba wao,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Lakini walimdanganya kwa vinywa vyao,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 mioyo yao haikuwa thabiti kwake,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Hata hivyo alikuwa na huruma,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Alikumbuka kwamba wao walikuwa nyama tu,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Mara ngapi walimwasi jangwani
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Walimjaribu Mungu mara kwa mara,
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Hawakukumbuka uwezo wake,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 siku aliyoonyesha ishara zake za ajabu huko Misri,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Aligeuza mito yao kuwa damu,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Aliwapelekea makundi ya mainzi yakawala,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Aliruhusu tunutu kuharibu mimea yao,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Aliharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Aliwaachia mifugo yao mvua ya mawe,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Aliwafungulia hasira yake kali,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Aliitengenezea njia hasira yake,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Aliwapiga wazaliwa wote wa kwanza wa Misri,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Lakini aliwatoa watu wake kama kundi,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Aliwaongoza salama, wala hawakuogopa,
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Hivyo akawaleta hadi kwenye mpaka wa nchi yake takatifu,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Aliyafukuza mataifa mbele yao,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Lakini wao walimjaribu Mungu,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Kama baba zao, hawakuwa thabiti wala waaminifu,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Wakati Mungu alipowasikia, alikasirika sana,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Akaiacha hema ya Shilo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Akalipeleka Sanduku la nguvu zake utumwani,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Aliachia watu wake wauawe kwa upanga,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Moto uliwaangamiza vijana wao,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 makuhani wao waliuawa kwa upanga,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ndipo Bwana alipoamka kama vile kuamka usingizini,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Aliwapiga na kuwashinda adui zake,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Ndipo alipozikataa hema za Yosefu,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 lakini alilichagua kabila la Yuda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Alijenga patakatifu pake kama vilele,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Akamchagua Daudi mtumishi wake
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Kutoka kuchunga kondoo alimleta
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Naye Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo,
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.